Дополнения в Passiv, обозначающие производителя действия или лицо, употребляются с предлогом von — Die Arbeit wird von dem Lehrer geschrieben. (Работа пишется учителем).

Если называется способ, событие, процесс, то используется предлог durch – Die neue Information wird durch das Sozialnetz geschickt. ( Информация рассылается в социальной сети).

Орудие действия, машина требует предлога mit – Das Kleid wird mit einer Nähemaschine gemacht. (Платье изготавливается на швейной машинке.)

Übungen mit Passiv

Übungen mit Grammatik
  1. Упражнения 9 класс Упражнения на пассив
  2. Сборник упражнений по грамматике немецкого языка для студентов I-IV курсов всех специальностей sbornik-uprazhnienii-po-ghrammatikie-niemietskog-5

Упражнение 1. Переведите предложения с русского на немецкий язык, используя пассив действия или пассив состояния.

1. На нашей улице все лето сносили старые дома. Осенью все ветхие дома были уже снесены. На их месте сейчас разбит парк.

2. Вчера в нашей школе состоялся вечер, который был посвящен дню Учителя. Все преподаватели были празднично одеты, кругом царило радостное настроение.

3. Когда я вошла в зал, все места были уже заняты. На этом вечере наших лучших учителей наградили премиями.

4. Ты не знаешь, открыта уже выставка детских рисунков? –

Да, конечно, ее открыли еще на прошлой неделе. Я уже посетила эту выставку.

5. Вершины этих гор всегда покрыты снегом.

6. Чемоданы уже упакованы. Пора ехать на вокзал.

7. Гости уже приглашены, и все готово к празднику.

8. Мальчик сильно простужен, он должен несколько дней сидеть дома

1. Полотенцами вчера не пользовались. Полотенца были неиспользованы вчера

2. Наш дом ограбили на прошлой неделе.

3. Моего брата оштрафовали за вождение без прав.

4. Вода нагревается и добавляется к смеси.

5.  Множество исследований было проведено по этой теме.

В рейде в канун Нового года полицейские наблюдали за водителем мопеда, который заметно петлял по велосипедной дорожке. 19-летний ученик хотел убежать, но был был задержан и арестован полицейским. Он отказался от  дачи любой информации, а также от теста на алкоголь. Когда его отвели в полицейский участок, он яростно сопротивлялся. Подозрение на значительное потребление алкоголя определяли по анализу крови, который был взят у него. Оно не подтвердилось. Только с тестом на наркотики было обнаружено употребление наркотиков в канун Нового года. Молодой человек должен  сейчас ожидать уголовного иска.

Слова для справок

Bei einer Razzia, Polizeibeamte, auffällige Schleifen fahren, flüchten, einholen und festnehmen, Auskunft verweigern, die PoLizeiwache, Widerstand leisten, erhebliche Alkoholgenuss, die BLutprobe entnehmen, Drogenkonsum nachweisen, Strafanzeige.

1-Я был приглашен.
2-Вам будет предложено ответить на телефон.
3-Два студента были вызваны в час.
4-Вечером дети устают.
5-Картины Дрезденской галереи были написаны известными художниками.
6-Меня пригласили на вечеринку.
7-Темнело.
8-Газеты продаются очень быстро.
9-Ночи становятся прохладными.
10-Мои достижения в химии стали плохими.
11-Я никогда этого не забуду.
12- Погода становится хорошей
13-Произведения Толстого переведены на несколько языков.
14-Произведения немецких поэтов будут переведены на русский язык.
15-Новая информация отправляется через социальную сеть.
16-Инспекционные работы запланированы на следующий месяц.
17-Студенты подготовят свои велосипеды к поездке.
18-Вопросы к экзаменам готовит учитель.
19-Этот город был основан в 1832 году.
20-Когда ты будешь дома завтра?

1. После доклада была открыта дискуссия.

2. Эта ра­бота должна быть сделана вами к среде.

3. Москва была основана Юрием Долгоруким в 1147 году.

4. Больного вчера оперировал известный хирург

5. Эта прекрасная церковь была возведена еще в 18 веке, позже ее несколько раз реставрировали.

6. У нас не курят.

7. Задание будет выполнено только через два дня.

8. В Веймаре была прожита почти вся жизнь.

1.Кельн был основан римлянами.

2.Его охватила глубокая печаль.

3.Город был разрушен землетрясением.

4.Его разбудил крик в саду.

5.Поручение начальника было передано через секретаршу.

3. Употребите в данных предложениях безличный пассив:

Man raucht hier nicht. – Es wird hier nicht geraucht. 2. Hier wird nicht geraucht.

1. In einer Fabrik arbeitet man. 2. Im Meer badet man viel. 3. Im Theater spricht man nicht laut. 4. Im Sommer reist man viel. 5.Im Herbst isst man viel Obst und Gemüse. 6. In diesem Zimmer schläft man. 7. In einem Konferenzsaal tanzt man nicht.

Примечание: В немецком языке имеется особая форма страдательного залога, при которой не указывается ни производитель действия, ни объект действия. Эта форма называется безличным пассивом, в котором подлежащее выражается безличным местоимением es. Данное местоимение является лишь формальным подлежащим, всегда стоит на первом месте в предложении и опускается при обратном порядке слов. Конструкциям с безличным пассивом, как правило, соответствуют конструкции с неопределенно-личным местоимением man, если в них отсутствует прямое дополнение, которое могло бы стать подлежащим предложения с глаголом в пассиве

 

 

Немецкая грамматика:
Страдательный залог (Passiv)

Пассив обозначает действие, направленное на подлежащее, таким образом, подлежащее в пассиве является не исполнителем, а объектом действия.

Пассив образуется от переходных глаголов при помощи вспомогательного глагола werden в соответствующей временной форме и партиципа II основного глагола.

 

Пассив = werden + партицип II

 

 

Образование временных форм пассива

Для образования временных форм пассива вспомогательный глагол werden употребляется в соответствующей временной форме. Обратите внимание, что для образования перфекта и плюсквамперфекта пассива вместо формы партиципа II глагола werden (geworden) употребляется форма worden.

 

Präsens:Der Roman wird gelesen.Роман читается.
Präteritum:Der Roman wurde gelesen.Роман читался (читали).
Perfekt:Der Roman ist gelesen worden.Роман был прочитан (читали).
Plusquamperfekt:Der Roman war gelesen worden.Роман был прочитан (читали).
Futur I:Der Roman wird gelesen werden.Роман будет читаться (будут читать).

 

 

Употребление пассива и перевод на русский язык

Пассив употребляется, чтобы направить основное внимание на само действие и на его объект (подлежащее), при этом исполнитель действия часто вообще не называется (так называемый «двухчленный пассив»):

 

Hier wird ein neues Theater gebaut.Здесь строится новый театр.
Die Kölner Universität wurde 1388 gegründet.Кельнский университет был основан в 1388 году.

 

При необходимости исполнитель действия в пассиве вводится в качестве дополнения с предлогом von или durch (трехчленный пассив).

  • von чаще используется, если исполнитель действия — одушевленное лицо, от которого исходит действие (реже — неодушевленное существительное, обозначающее чувство, настроение или природную силу)
  • durch используется с неодушевленными существительными (реже — для обозначения одушевленных лиц в качестве посредников действия).

 

Köln wurde von den Römern gegründet.Кельн был основан римлянами.
Er wurde von tiefer Trauer ergriffen.Его охватила глубокая печаль.
Die Stadt wurde vom Erdbeben zerstört.Город был разрушен землетрясением.
Er wurde durch ein Geschrei im Garten erweckt.Его разбудил крик в саду.
Der Auftrag des Chefs wurde durch die Sekretärin übermittelt.Поручение начальника было передано через секретаршу.

 

На русский язык пассив переводится глаголами с частицей -ся (строиться, определяться, передаваться — при обозначении незавершенного процесса) или сложной формой страдательного залога (быть построенным, быть прочитанным — при обозначении завершенного действия). Поскольку в русском языке страдательный залог менее употребителен, чем в немецком, то возможен перевод и действительным залогом, например при трехчленном пассиве, или в случае, если немецкий переходный глагол в русском языке соответствует непереходному глаголу:

 

Ich werde oft von meinen Eltern angerufen.Мне часто звонят мои родители.

 

Глагол anrufen в немецком языке переходный, глагол звонить кому-л. в русском языке — непереходный, от которого невозможно образовать страдательный залог.

 

Безличный пассив

Безличный (или одночленный) пассив представляет собой пассивную конструкцию, в которой не указывается ни объект, ни субъект действия, а все внимание сосредоточено на самом действии. В предложениях с безличным пассивом нет подлежащего.

Безличный пассив образуется как от переходных, так и от непереходных глаголов, обозначающих человеческую деятельность. Такие предложения начинаются с местоимения es, которое отсутствует при обратном порядке слов, напр.:

 

Es wird sonntags nicht gearbeitet.
По воскресеньям не работают.
Sonntags wird nicht gearbeitet.
Im Museum wurde viel über die Geschichte Kölns erzählt.В музее много рассказывали (рассказывалось) об истории Кельна.

 

Инфинитив пассива

Инфинитив пассива (Infinitiv I Passiv) образуется из партиципа II основного глагола и инфинитива I глагола werden: gelesen werden, besucht werden и т.д.

 

Инфинитив пассива = партицип II + werden

 

Инфинитив пассива употребляется преимущественно в сочетании с модальными глаголами, например:

 

Dieser Text kann ohne Wörterbuch übersetzt werden.Этот текст может быть переведен (можно перевести) без словаря.
Dieser Fehler sollte verbessert werden.Эту ошибку надо было исправить.

 

 

Пассивная конструкция sein + партицип II

Конструкция sein + партицип II, (пассив состояния, статив) образуется от переходных глаголов. В отличие от пассива с глаголом «werden», обозначающего процесс, статив указывает на состояние, наступившее в результате завершенного процесса. Производитель действия (в результате которого наступило данное состояние) указывается редко. Наиболее употребительные временные формы — Präsens, Präteritum и Futurum.

 

 

 PassivStativ
Präsens:Der Tisch wird gedeckt.Стол накрывают.Der Tisch ist gedeckt.Стол накрыт.
Präteritum:Der Tisch wurde gedeckt.Стол накрывали.Der Tisch war gedeckt.Стол был накрыт.
Futurum:Der Tisch wird gedeckt werden.Стол будут накрывать.Der Tisch wird gedeckt sein.Стол будет накрыт.

 

Я бы охотно взял (имел) отпуск летом.

Я бы лучше побывал на море.

Если бы только было немного потеплей!

Я пришел к тебе.

Я бы пришел к тебе.

Если бы я был птичкой и имел бы два крылышка, я бы полетел к тебе

Он пошел бы на концерт.

Я бы сыграл (я стал бы играть) в шахматы.

Мы бы охотно сходили на концерт.

На твоем бы месте я бы сдал на права (дословно: сделал бы права).

Если бы это было возможно, (тогда) я бы меньше работал и больше наслаждался жизнью.

Если бы он меня спросил, я бы тут же согласился.

Был бы он начальником, не думал бы об этом.

Если бы мы лучше знали друг друга, нам было бы веселей (мы бы имели больше удовольствия, развлечения).

Был бы у меня отпуск, я бы уехал.

Был бы я миллионером, купил бы самолет.

Если бы ты мне завтра позвонил, я бы зашел к тебе.

Если бы ты мне вчера позвонил, я бы к тебе зашел.

Я бы охотно пришел на вечеринку, но у меня, к сожалению, была назначена встреча с врачом.

Если бы у меня был выбор, я бы остался дома. (Сейчас или в будущем.)

Если бы у меня был выбор, я бы остался дома. (В прошлом.)

Наконец-то мы это вынесли, преодолели!

Ich hätte gerne Urlaub im Sommer

Ich wäre lieber an der See.

Wenn es doch bloß etwas wärmer wäre!

Соответственно: du wär(e)st, er wäre, wir wären, ihr wäret, sie wären – как обычный Präteritum, но только с Umlaut и -e.

Ich kam zu dir.

Ich käme zu dir.

Wenn ich ein Vöglein wär’, und wenn ich zwei Flüglein hätt’, flög’ ich zu dir

Er ginge ins Konzert.

Ich würde Schach spielen.

Wir würden gern mal ins Konzert gehen.

An deiner Stelle würde ich Führerschein machen.

Wenn es möglich wäre, (dann) würde ich weniger arbeiten und mehr das Leben genießen.

Wenn er mich fragte, würde ich sofort Ja sagen.

Wäre er Chef, dächte er nicht daran

Однако kennen (kannte), nennen (nannte), rennen (rannte) вместо того, чтобы получить ä, просто оставляют свое е (звучит-то все равно одинаково):

Wenn wir uns besser kennten, würden wir mehr Spaß haben.

Hätte ich Urlaub, würde ich verreisen

 Wenn ich Urlaub hätte, würde ich verreisen.

Wäre ich Millionär, würde ich ein Flugzeug kaufen.

Wenn ich Millionär wäre, würde ich ein Flugzeug kaufen.

Здесь нереальная (если бы да кабы), виртуальная ситуация. Но все же возможная в будущем (при исполнении определенного условия):

Würdest du mich morgen anrufen, käme ich zu dir.

Hättest du mich gestern angerufen, wäre ich zu dir gekommen.

Ich wäre ja gerne zu der Party gekommen, aber ich hatte leider einen Termin beim Arzt.

Итак, русскую фразу Если бы у меня была машина, я бы поехал за город можно перевести на немецкий двояко, в зависимости от того, куда направлено действие:

Hätte ich einen Wagen, würde ich aufs Land fahren.

Hätte ich einen Wagen gehabt, wäre ich aufs Land gefahren.

Wenn ich die Wahl hätte, würde ich zu Hause bleiben (= bliebe ich zu Hause).

Wenn ich die Wahl gehabt hätte, wäre ich zu Hause geblieben.

Das hätten/haben wir endlich überstanden!