В этом посте мы рассмотрим, как точно переводить предложения с глаголами, требующими предлогов в винительном падеже, а также разберёмся, как правильно использовать отделяемые приставки и падежные формы.
ПОХОЖИЕ ЗАПИСИ:
- 6 Глаголов с предлогами + Akk часть 1
- 6 Глаголов с предлогами +Akk часть 2
- 6 Глаголов с предлогами + Akk часть 3
- 18 Глаголов с предлогами + Akk часть 1, часть 2, часть 3
6 глаголов с винительным падежом (Akkusativ)
- achten auf – следить за (соблюдать, обращать внимание на)
- aufpassen auf – следить за
- warten auf – ждать кого-то
- ausgeben für – тратить (деньги) на
- sich ärgern über – злиться на
- sich bewerben um – подавать заявление на
Различия между achten auf / aufpassen auf
Глаголы aufpassen auf и achten auf в немецком языке оба могут переводиться как “следить за” или “обращать внимание на”, но они имеют несколько разные оттенки значений и употребления:
1. Aufpassen auf
- Значение: Этот глагол чаще всего используется в контексте физического наблюдения или заботы о ком-то или чем-то. Он подразумевает активное следование за чем-то или кем-то, чтобы защитить или заботиться о них.
- Пример:
- Ich passe auf die Kinder auf. (Я смотрю за детьми.)
В этом предложении акцент на заботе о детях.
- Ich passe auf die Kinder auf. (Я смотрю за детьми.)
2. Achten auf
- Значение: Этот глагол чаще всего означает “обращать внимание на” что-то. Он подразумевает более абстрактное наблюдение и внимание к деталям или особенностям, чем физическое следование.
- Пример:
- Ich achte auf die Details. (Я обращаю внимание на детали.)
Здесь акцент на внимательном отношении к деталям, а не на физическом наблюдении.
- Ich achte auf die Details. (Я обращаю внимание на детали.)
В заключение:
- Aufpassen auf — акцент на физическом наблюдении и заботе.
- Achten auf — акцент на внимании и концентрации на чем-то.
Эти различия помогают лучше понять, когда использовать тот или иной глагол в зависимости от контекста.
6 Шагов к построению грамматически правильного предложения с глаголами с управлением:
-
Определите начальную форму глагола и предлог:
- Для каждого предложения найдите указанный глагол и предлог. Убедитесь, что предлог соответствует винительному падежу (Akkusativ).
-
Поймите структуру глагола:
- Если глагол имеет отделяемую приставку (например, aufpassen), помните, что в утвердительном предложении приставка перемещается в конец предложения. (Ich passe …… auf).
- Примеры глаголов с отделяемой приставкой(зелёный) и с предлогами (оранжевый): aufpassen auf (следить за), ausgeben für (тратить на).
-
Обратите внимание на возвратные глаголы:
- Если глагол является возвратным (например, sich ärgern über), убедитесь, что вы добавили соответствующее возвратное местоимение. Возвратное местоимение ставится после глагола. Возвратные местоимения изменяются по лицам.
- Например: “Я злюсь на шум.” → “Ich ärgere mich über den Lärm.”
-
Примените правильный падеж для существительного:
- В немецком языке предлоги могут требовать определённого падежа. Например, в нашем случае предлоги auf, über, um, für требуют винительного падежа. Существительное после такого предлога должно быть в винительном падеже.
- Например:
- auf den Bus warten (ждать автобус) – здесь “den Bus” стоит в винительном падеже.
-
Постройте предложение:
- Начните с подлежащего, затем поставьте глагол. Если у глагола есть отделяемая приставка, перенесите её в конец предложения. Не забывайте спрягать глагол! (Ich passe …. auf.) Если есть возвратное местоимение, поставьте его после глагола (Ich ärgere mich….)
- Добавьте предлог и существительное (в винительном падеже). Например:
- “Ich warte auf den Bus.” (Я жду автобус.)
- “Ich passe auf die Kinder auf.” (Я слежу за детьми.)
-
Проверьте порядок слов:
- Убедитесь, что отделяемая приставка стоит в конце предложения, а существительное после предлога стоит в правильном падеже.
Примеры:
- Исходное предложение: “Я жду автобус.”
- Начальная форма глагола с предлогом: warten auf
- Шаги:
- Подлежащее: Ich
- Глагол: warte
- Предлог и существительное: auf den Bus
- Перевод: “Ich warte auf den Bus.”
-
Исходное предложение: “Я слежу за детьми.”
- Определите начальную форму глагола с предлогом: aufpassen auf
- Подлежащее: Ich.
- Спрягаем глагол: passe ….auf.
- Добавляем предлог с существительным в винительном падеже:
- На немецком “дети” будет die Kinder, и после предлога auf существительное ставится в винительный падеж. Здесь die Kinder остается без изменений, так как это множественное число.
Получившееся предложение:
“Ich passe auf die Kinder auf.”
Задание 1. Переведи
a) warten auf ____________
b) ausgeben für ____________
c) sich ärgern über ____________
d) sich bewerben um ____________
e) achten auf ____________
f) aufpassen auf ____________
Задание 2. Вставь предлог
- warten ___ (ждать кого-то)
- sich ärgern ___ (злиться на)
- aufpassen ___ (следить за)
- sich bewerben ___ (подавать заявление на)
- achten ___ (следить за)
- ausgeben ___ (тратить на)
Задание 3.
Построй предложения:
- Я слежу за детьми.
- Ты следишь за своим братом.
- Мы ждем автобус.
- Она тратит деньги на еду.
- Он злится на погоду.
- Я подаю заявление на работу.
Ответы
-
Я слежу за детьми.
Ich passe auf die Kinder auf. -
Ты следишь за своим братом.
Du passt auf deinen Bruder auf. -
Мы ждем автобус.
Wir warten auf den Bus. -
Она тратит деньги на еду.
Sie gibt Geld für Essen aus. -
Он злится на погоду.
Er ärgert sich über das Wetter. -
Я подаю заявление на работу.
Ich bewerbe mich um einen Job.
20 Предложений на перевод на немецкий язык, используя 6 глаголов с предлогами.
- Я смотрю за кошкой.
- Ты ждешь друзей.
- Мы тратим деньги на книги.
- Она сердится на соседа.
- Я подаю заявку на общежитие.
- Ты ждешь поезд.
- Мы тратим деньги на отдых.
- Она сердится на шефа.
- Я слежу за своим здоровьем.
- Ты подаешь заявку на практику.
- Мы ждем ответ.
- Она тратит деньги на платье.
- Он следит за погодой.
- Я сержусь на соседа.
- Ты ждешь письмо.
- Мы подаем заявку на кредит.
- Она тратит деньги на хобби.
- Он смотрит за детьми в парке.
- Я жду звонка.
- Я слежу за транспортом
Если упражнения полезны или интересуют какие-то конкретные темы, пиши в личку!